Na stránkách se objevují různé termíny, které si je místy možné vykládat různými způsoby. Zde krátce popisujeme jejich význam tak, jak jej používáme v Nitobe-centru.
| Termín | Popis | Příklad | ||
|---|---|---|---|---|
| Oficiální jazyk | Jazyk, o jehož používání se dohodlo ústavou či smlouvou. | Oficiální jazyky Belgie jsou holandština, francouzština a němčina. | ||
| Oficiální jazyk EU | Jazyk, který je nazýván "oficiálním jazykem" v zákonech EU. | V současnosti: angličtina, čeština, dánština, estonština, finština, francouzština, holandština, irština (od roku 2007), italština, litevština, lotyština, maďarština, maltština, němčina, polština, portugalština, řečtina, slovenština, slovinština, španělština, švédština | ||
| Národní jazyk | Největší nebo oficiální jazyk některého národa | Francouzština ve Francii | ||
| Etnický jazyk | Jazyk jednoho či více existujících a definovatelných etnik | Francouzština | ||
| Jazyk menšiny | Jazyk používaný menšinovou skupinou v některém národě či regionu | Finština ve Švédsku | ||
| Neutrální jazyk | Jazyk, který nepatří žádnému národu ani etniku | Esperanto | ||
| Pracovní jazyk EU | Jazyk používaný během zasedání, při kterých ne probíhá tlumočení do jiných jazyků. (Jsme si vědomi toho, že podle Stanov Rady č. 1 jsou všechny oficiální jazyky současně pracovními jazyky, avšak v praxi často platí něco jiného, takže upřednostňujeme popisovat "Pracovní jazyk EU" tak, jako jsme to udělali výše.) | Nejčastěji angličtina a občas francouzština nebo němčina. | ||
| Mostový jazyk | Jazyk používaný pro komunikaci mezi lidmy odlišných mateřských jazyků. | Angličtina během mezinárodní konference bez tlumočníků. | ||
| Pivotní jazyk | Jazyk, který "spojuje" dva jiné jazyky během překladu či tlumočení. | Jestliže probíhá překlad z maďarštiny do němčiny a z němčiny do polštiny, němčina slouží jako pivotní jazyk. | ||
| Reléový systém | Když tlumočník neposlouchá původní promluvu, ale jiného tlumočníka a tlumočí na základě toho. | Řecký tlumočník nerozumí promluvě ve švédštině a namísto toho, aby poslouchal původní promluvu, poslouchá tlumočení v angličtině a poté toto překládá do řečtiny. | ||
| "Lingua franca" | Široce používaný mostový jazyk. | V současnosti angličtina | ||
| Jazyková rovnost | Žádný národní ani etnický jazyk není důležitější než jiný etnický nebo národní jazyk. | Během mezinárodního kongresu, který buď používá neutrální jazyk nebo poskytuje mnohojazyčné tlumočení a překlad. | ||
| Jazyková efektivita | Každý může bez problémů komunikovat s každým. | Během mezinárodního kongresu, který buď používá neutrální jazyk nebo poskytuje mnohojazyčné tlumočení a překlad. | ||
| Jazyková demokracie | Když panuje jazyková rovnost a jazyková efektivita. | Během mezinárodního kongresu, který buď používá neutrální jazyk nebo poskytuje mnohojazyčné tlumočení a překlad. | ||
| Mnohojazyčnost | Jestliže se v některém regionu vyskytuje mnohojazyčnost, znamená to, že lidé v tomto regionu rozumí více jazykům a že v tomto regionu více či méně panuje jazyková rovnost a jazyková efektivita. | Zasedání, jehož všichni účastnický hovoří více jazyky. |